400-678-7831

Info@jytfanyi.com

微信

热门关键词: 成都翻译公司工程英语翻译工程翻译标书翻译移民翻译

当前位置:首页 » 精益通资讯

那些让人叫绝的翻译

文章出处: 点击次数:1904 发表时间:2016-01-19

        可以说翻译是一门艺术,同样的句子在不同的译者口中会有不同的表达,很多翻译真真让人叫绝,小编为大家整理了网络上那些经典翻译:
  1. 最形象翻译
  fuming
  气鼓鼓
  He released his hand and sat down in the chair, fuming.
  他一把放手,气鼓鼓坐在那张椅子里。
  用冒烟的样子来形容气鼓鼓的表情,还能再形象点不?
  2. 最有爱翻译
  There you are. I’ve been looking for you forever.
  翻译成“原来你在这儿啊,我一直找你来着”很平淡无奇?美剧字幕组的诗意翻译版本来了:
  众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。
  3. 最简约翻译
  You’re so distinguished, but I’m just an ordinary person. I’m incapable of getting even a hint of what you’re thinking.
  娘娘您是人中之凤,奴婢只是常鳞凡介,试问又怎能猜得到娘娘的蕙质兰心呢?
  精简才是硬道理!不过小编想,要是用这句英语翻回汉语,应该莫有大神能翻出人中之凤、常鳞凡介、蕙质兰心吧?
  4. 最形象翻译
  peanut-buttering (花生油???)
  形容把时间、金钱、精力同时放在几件事上,结果却一事无成。
  Google should create fewer products and make less investments. They are doing too much and peanut-buttering everything.
  谷歌应该少研发些新产品,少做些投资。他们做得太泛了, 结果会一事无成。
  5. 最文艺翻译
  Someone like you
  另寻沧海
  You’d know, how the time flies. Only yesterday, was the time of our lives.
  莫道荏苒流岁月,余生所忆惟昨前。
  这翻译让多少人拍案叫绝?用词之精致细腻贴切,毫无造作感。
  6. 最贴切翻译
  What absolute nonsense that was!
  真糊涂透顶!
  中文名着在翻译成英语时,很难做到神形兼备、音意双绝,但是这句话做到了。
  7. 最出人意料翻译
  They went away as wise as they came.
  他们一无所获。
  看到这句话,先惊讶,再迟疑,然后疑惑,最后恍然大悟,心里默念:真是够毒舌。
       本文相关翻译来自网络,转载请注明出处。

相关资讯

推荐产品

最新产品

精益通翻译:告诉你翻译公司的翻译流程一般是怎样的?
精益通翻译:告诉你翻译公司的翻译流程一般是怎样的?
对翻译公司的业务流程并不是很熟悉,导致一...
如何看待翻译公司在口译工作中的角色和作用?
如何看待翻译公司在口译工作中的角色和作用?
在翻译行业中,翻译公司是一个很重要的存在...
精益通翻译谈:经济贸易翻译公司译员需要做到以下几点
精益通翻译谈:经济贸易翻译公司译员需要做到以下几点
作为一家经济贸易翻译公司而言,在日常为客...
精益通翻译:谈翻译公司生存发展做到哪些
精益通翻译:谈翻译公司生存发展做到哪些
随着全球一体化进程的不断加快,国与国之间...
精益通翻译:如何选择大连正规有资质的翻译公司?
精益通翻译:如何选择大连正规有资质的翻译公司?
目前,好多企业和个人都会涉及翻译业务,比...
成都精益通翻译:谈在线翻译的几种模式
成都精益通翻译:谈在线翻译的几种模式
在线翻译的第一种模式就是众包的模式,现在...
精益通翻译:谈关注在线翻译,市场规模尚不够大
精益通翻译:谈关注在线翻译,市场规模尚不够大
翻译行业本身是个重度垂直的领域,有很强的...
精益通翻译:细说翻译到底属于什么行业?
精益通翻译:细说翻译到底属于什么行业?
作翻译这行的,可能经常会遇到这样的尴尬:...

同类文章排行

最新资讯文章

联系精益通
400-678-7831

电话:400-678-7831

邮箱:info@jytfanyi.com

地址:成都市青羊区德盛路50号3-5层办公区