400-678-7831

Info@jytfanyi.com

微信

热门关键词: 成都翻译公司工程英语翻译工程翻译标书翻译移民翻译

当前位置:首页 » 精益通资讯

文学翻译的瓶颈

文章出处: 点击次数:1845 发表时间:2016-01-06

       随着中国不断的发展,越来越与世界接轨,走上国际的舞台。为了更好的融合于世界的大舞台上,翻译从中起到了举足轻重的作用,翻译连接了中国与其他国家的发展,是与其他国家建交的纽带。

  文学的翻译一直以来都是翻译界难啃的骨头。对于文学作品的翻译,大家都尽量的避而远之,一来,文学翻译要求较高,再来,文学翻译远远没有实用性翻译来的收益大,在这个竞争激烈的年代,大家都是在和时间赛跑,而时间就是金钱。

  当然也不是没有人去做文学类的翻译,虽然相比较而言,数量不多,但还是有的。上海翻译公司认为文学的翻译是需要译员在积累很多华丽的词汇背后还能有很高的文学造诣,不然光有词汇也不能将文学作品翻译的淋漓尽致。

  但是近些年来,文学翻译总是遇到很多的瓶颈,上海翻译公司的小编就来带大家一起看看究竟问题出在何处:

  1、 首先,当然是从译员来看,译员的基本功是对文学作品影响最大的,最关键的。文学翻译要求翻译者具备一定的文学功底,必须是有一定的文学鉴赏能力的人,否则不能理解原作者写作的精髓,也就无法翻译出成功的译著,反而有损原著。

  2、 翻译人员必须具备该有的职业道德。职业道德是任何一个职业人士都必须拥有的。作为专业的文学翻译者,应当时刻警醒自己,坚决遵守翻译职业道德,不烂译任何一部作品。市场上不乏低劣的翻译作品。

  3、 出版社在出版的时候也需要严格把关。一部文学作品的翻译,耗时有长有短,但是终究不是一件简单的事情,急不得。译者需要时间来读通这本书,了解了作者的意思之后才能开始翻译。很多出版社为了抢时间,抢市场,对于译者的译著没有花时间来检验便急于付印,没有做好把关工作,致使一些低劣的翻译作品出现在市场上。

  文学翻译承载着中国博大精深的文化,远在海外的友人都是通过书籍来了解中国的文化的,如果翻译的不到位的话,会让中国的文学失彩色。

相关资讯

推荐产品

最新产品

精益通翻译:告诉你翻译公司的翻译流程一般是怎样的?
精益通翻译:告诉你翻译公司的翻译流程一般是怎样的?
对翻译公司的业务流程并不是很熟悉,导致一...
如何看待翻译公司在口译工作中的角色和作用?
如何看待翻译公司在口译工作中的角色和作用?
在翻译行业中,翻译公司是一个很重要的存在...
精益通翻译谈:经济贸易翻译公司译员需要做到以下几点
精益通翻译谈:经济贸易翻译公司译员需要做到以下几点
作为一家经济贸易翻译公司而言,在日常为客...
精益通翻译:谈翻译公司生存发展做到哪些
精益通翻译:谈翻译公司生存发展做到哪些
随着全球一体化进程的不断加快,国与国之间...
精益通翻译:如何选择大连正规有资质的翻译公司?
精益通翻译:如何选择大连正规有资质的翻译公司?
目前,好多企业和个人都会涉及翻译业务,比...
成都精益通翻译:谈在线翻译的几种模式
成都精益通翻译:谈在线翻译的几种模式
在线翻译的第一种模式就是众包的模式,现在...
精益通翻译:谈关注在线翻译,市场规模尚不够大
精益通翻译:谈关注在线翻译,市场规模尚不够大
翻译行业本身是个重度垂直的领域,有很强的...
精益通翻译:细说翻译到底属于什么行业?
精益通翻译:细说翻译到底属于什么行业?
作翻译这行的,可能经常会遇到这样的尴尬:...

同类文章排行

最新资讯文章

联系精益通
400-678-7831

电话:400-678-7831

邮箱:info@jytfanyi.com

地址:成都市青羊区德盛路50号3-5层办公区