400-678-7831

Info@jytfanyi.com

微信

热门关键词: 成都翻译公司工程英语翻译工程翻译标书翻译移民翻译

当前位置:首页 » 精益通资讯

《史记》法文全译本在巴黎问世

文章出处: 点击次数:1947 发表时间:2016-02-24

 《史记》 是中国第一部纪传体通史,名列 “二十四史”之冠,西方汉学界对《史记》的翻译与研究已有百余年的历史。其中,法国汉学家沙畹从1895-1905年所译注的五卷本《史记》被视为西方学界整理中国史部要籍的第一部谨严精审之作。然而,沙畹学术涉猎领域甚广,精力有限,他并没有完成《史记》的全部翻译工作。百年之后,经过法国汉学家当代的努力,《史记》法文全译本近日在巴黎发行。 
据《欧洲时报》7月31日消息,新出版的《史记》法文版全套共九卷,由巴黎巴黎友丰书局的潘立辉先生主持编列。这套《史记》法文版由三部分构成:沙畹已翻译的五卷、法国高等研究院学术导师康德谟补译的《荆燕世家第二十一》和《齐悼惠王第二十二》,以及汉学家雅克·班岜诺教授续译的“列传”部分,其中新译出部分占整个《史记》篇幅近一半。 

  爱德华·沙畹(Chavannes Edouard,1865-1918)是国际汉学界公认的十九世纪末二十世纪初世界上最有成就的中国学大师,也是世界上最早整理研究敦煌与新疆文物的学者之一,被视为法国敦煌学研究的先驱者。

  他最主要的、最大的贡献是翻译中国古代史学巨著《史记》,他把其中一部分译成法文并加以注释,名为《司马迁的传体史》(五卷)。从1895 到1905年十年间,沙畹陆续发表了《史记》前47卷的解译,即本纪、年表、书及一部分世家卷的内容,这也是至今一致公认的优秀范本。 

  《史记》法文版的新译者雅克·班岜诺也是一位汉学家,对中国戏曲深有研究,著作颇丰。2013年雅克·班岜诺教授曾在《欧洲时报》刊文,讲述其翻译《史记》的心得,在文章里他强调:“不读司马迁经典的《史记》,吾等的知识就是片面和不完整的。《史记》叙述中国从起源到他生活时代的历史,重在其独特的构思和陈述。与古代编年史《左传》不同, 司马迁创始了一种通体史,后为《二十四史》采纳。《史记》同时还是一部伟大的文学作品,其它一些小说和戏剧都从中汲取营养。沙畹认识到《史记》的重要性, 着手翻译了前四部分,尚需翻译的是‘列传’部分。现在友丰书局首次用一种西方语言译出全套《史记》,乃是一个有勇气的壮举。” 

  另据南京师范大学文学院教授、中国《史记》研究会副会长赵生群微博(@南师赵生群)消息,美国芝加哥大学倪豪士教授的整部《史记》英译本按计划亦将于今年出版。 

  《史记》在西方

  百余年来,西方学者对《史记》做过不少研究、译介工作。记者简要列举几种《史记》的主要西语译本。

  《史记》的最早德文译介:19 世纪中期,奥地利汉学家先驱菲茨迈耶 ( AugustP fizmaier,1808-1887) 把 《史记》 24 卷译成德文,零散地发表在 Sitzungsberichte der Wiener Akademie der Wissenschaften (《维也纳科学院会议报告》 ) 上,这是《史记》的最早德文译介 。

  华兹生《史记》译本:美国华兹生博士 (Burton Watson,1925— ) 在《史记》英译过程中做出了重要贡献。他从20世纪50年代起就从事《史记》翻译工作,1951年他的硕士论文即是《史记》卷124 的译文。1958 年,纽约哥伦比亚大学出版社出版了他的博士论文Ssu-ma Ch’ien : Grand Historian of China (《司马迁:中国伟大的历史学家》) 。这是研究司马迁及《史记》的第一部英文专著,其中有《太史公自序》等的译文 。此后,华兹生于1960年代先后翻译了《太史公自序》、《报任安书》、《三代世表》的序、《大宛列传》以及《史记》中部分人物列传,诸如《伯夷叔齐列传》、《伍子胥列传》、《田单列传》、《吕不韦列传》、《刺客列传》等。1993 年,香港中文大学出版社和哥伦比亚大学出版社联合出版华氏新译 Records of the Grand Historian : Qin Dynasty 《史记·秦朝》,包括《秦本纪》、《秦始皇本纪》及秦朝其他10个历史人物传记。

  倪豪士《史记》译本:1994 年,美国印第安那大学出版社出版了由倪豪士主编,郑再发、吕宗力 、倪豪士、罗伯特· 雷诺兹等翻译的英文版《史记》第1卷(The Grand Scribe’s Records : Vol. 1 The Basic Annals of Pre-Han China)和第7卷(The Grand Scribe’s Records : Vol. 7 The Memoirs of Pre-Han China)。2002年,该社又出版了倪豪士等英译的《史记》第2卷(The Grand Scribe’s Records : Vol. 2 The Basic Annals of Han China)。2006年4月倪译《史记》第5卷(上)(The Grand Scribe’s Records :The Hereditary Houses of Pre-han China)由印第安那大学出版社出版。

相关资讯

推荐产品

最新产品

精益通翻译:告诉你翻译公司的翻译流程一般是怎样的?
精益通翻译:告诉你翻译公司的翻译流程一般是怎样的?
对翻译公司的业务流程并不是很熟悉,导致一...
如何看待翻译公司在口译工作中的角色和作用?
如何看待翻译公司在口译工作中的角色和作用?
在翻译行业中,翻译公司是一个很重要的存在...
精益通翻译谈:经济贸易翻译公司译员需要做到以下几点
精益通翻译谈:经济贸易翻译公司译员需要做到以下几点
作为一家经济贸易翻译公司而言,在日常为客...
精益通翻译:谈翻译公司生存发展做到哪些
精益通翻译:谈翻译公司生存发展做到哪些
随着全球一体化进程的不断加快,国与国之间...
精益通翻译:如何选择大连正规有资质的翻译公司?
精益通翻译:如何选择大连正规有资质的翻译公司?
目前,好多企业和个人都会涉及翻译业务,比...
成都精益通翻译:谈在线翻译的几种模式
成都精益通翻译:谈在线翻译的几种模式
在线翻译的第一种模式就是众包的模式,现在...
精益通翻译:谈关注在线翻译,市场规模尚不够大
精益通翻译:谈关注在线翻译,市场规模尚不够大
翻译行业本身是个重度垂直的领域,有很强的...
精益通翻译:细说翻译到底属于什么行业?
精益通翻译:细说翻译到底属于什么行业?
作翻译这行的,可能经常会遇到这样的尴尬:...

同类文章排行

最新资讯文章

联系精益通
400-678-7831

电话:400-678-7831

邮箱:info@jytfanyi.com

地址:成都市青羊区德盛路50号3-5层办公区