学习外语是现在学生每天的必修课,尤其是英语已经成为很多国家都通用的语言,而并不是每位学习过外语的人都能够做好商务口译的,翻译要做的好更多是需要译者多去钻研,而钻研的内容不在于多,而在于精。
比如做商务口译的,即使他的文笔再好没有很强的随机应变的能力的话也是徒劳无功的,口译不仅是要有语言基础、专业知识,还需要能够有灵敏的反映、流畅的表达能力、过硬的心理素质、好的记忆力等等,而有些人天生就是表达能力很差的,可能做起商务口译的时候说话会变得磕磕巴巴、甚至词不达意。所以这样的人自然是不能从事口译工作的。
知识是无穷无尽的,而一个人的精力是非常有限的,对于翻译来讲,某一种语言、某一个领域的翻译可能需要翻译工作者用一生去对它学习总结。兼顾太多的话难免是会分散精力,导致所学的不够专业,语言、专业知识等全部没有学透,在最后翻译的时候也只是浮在了表面,翻译一些浅显的、容易的东西。而更专业、更深刻的稿子就无法表达出它的的专业性,甚至还可能出现各种错误。
电话:400-678-7831
邮箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊区德盛路50号3-5层办公区