“一个合格的工程技术翻译必须具备深厚的专业知识”中上海翻译谈到了专业知识的重要性,最近看到的某翻译公司一个翻译产品更加印证了这一点。
几天前,一个客户说,他们最近收到某翻译公司为他们翻译的一份资料中有一个石油化工方面的词汇“rectifying column”,正确的译法应该是
“精馏塔”,但是由于完成这篇稿件的翻译缺乏相关知识,翻译为“整流柱”,其它涉及到“column”的地方全部翻译为“柱”。Column这个词在不同
的领域和上下文中的含义会完全不同,最基本的词义是“柱/圆柱”,如果是与报刊有关,那很可能是“专栏”,如果是与Excel表格有关,含义就应该是
“列”,在石油化工行业应该是“塔”。在石油化工还有一个词“tower”也叫塔,那么这个“tower”和“column”究竟有什么区别呢?上海翻译
根据一个石化行业的外国工程师的解释:如果一个像塔一样的立式容器里面发生剧烈反应,那么这个容器要用“tower”表示,如果里面不发生反应,那么就应
该用“column”表示。
电话:400-678-7831
邮箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊区德盛路50号3-5层办公区