加入精益通|收藏精益通|联系我们|官方微博 欢迎光临精益通集团官网! English

400-678-7831

Info@jytfanyi.com

微信

热门关键词: 成都翻译公司工程英语翻译工程翻译标书翻译移民翻译

成功案例
推荐产品
联系精益通

电话:400-678-7831

邮箱:info@jytfanyi.com

地址:成都市青羊区德盛路50号3-5层办公区

当前位置:首页 » 精益通资讯  »  精益通资讯
    游戏本地化翻译中容易被忽略的几个问题[ 2017-10-10 ]
    ​  在越来越多的游戏厂商出海尝到了甜头之后,本地化似乎成为了一个时髦词。在行内,不谈“本地化”“出海”好像真的就落伍了一样。但是游戏本地化真的就那么一本万利吗?恐怕也不见得。仅游戏本地化中最基本的本地化翻译就不简单。游戏本地化翻译绝对不是外人眼中简单地对应用程序的内容进行翻译,然后放在不同的应用程序商店中。在将每一个产品推向全球市场之前,作为开发者或发行者需要考虑很多其他因素。对于不同的国家和地区,需要深入进行本地化,针对每一个市场都要思考应该怎样去做。下面涉及到问题值得每一位想进行本地化或是正在进行本
    精益通成功承办《翻译服务·笔译采购指南》第一次研讨会[ 2017-08-24 ]
    2017年8月10日, 由中国翻译协会翻译服务委员会主办、成都精益通翻译公司承办的“《翻译服务采购指南》项目第一次研讨会”在成都举行。
    第十一届欧洽会志愿者招募公告[ 2016-11-01 ]
    第十一届欧洽会志愿者招募公告中国-欧盟投资贸易科技合作洽谈会(以下简称“欧洽会”),已连续举办十届,累计参会的欧方企业已达2,650余家,中方企业已达4,800余家,成功安排企业配对洽谈23,000多场次,达成意向性合作协议1,659项,签
    第十一届欧洽会志愿者招募公告[ 2016-10-09 ]
    第十一届欧洽会志愿者招募公告 中国-欧盟投资贸易科技合作洽谈会(以下简称“欧洽会”),已连续举办十届,累计参会的欧方企业已达2,650余家,中方企业已达4,800余家,成功安排企业配对洽谈23,000多场次,达成意向性合作协议1,659项,签约成功率达30%以上,并已发展成为欧盟成员国参与最多、欧方企业参与最广泛、中欧交流规模最大的投资、贸易和技术创新合作盛会之一,是中国西部全面开展对欧合作的重要桥梁,是中国西部地区与欧盟成员国之间重要的外交平台、科技经贸合作平台和投资促进平台;欧洽会在推动西部企业国际
    精益通同传“当代中国藏区发展”国际研讨会[ 2016-07-21 ]
    精益通同传——“当代中国藏区发展”国际研讨会精益通于2016年7月20日在成都世外桃源酒店为“当代中国藏区发展”国际研讨会提供全程语言服务,此次会议汇集了来自印度,德国,意大利,中国等国内外的专家学者参与讨论。本次会议由中国藏学研究中心和四
    2016年度精益通翻译企业内训 暨月度优秀员工表彰大会[ 2016-04-22 ]
    2016年4月18日下午,精益通翻译邀请到了国内知名教育培训集团的高级讲师张涛老师为精益通的员工们精心打造了一场关于《赢在执行》为主题的企业内训。
    新达雅翻译学校继续开展CATTI考试考前公益讲座高校行活动[ 2016-04-05 ]
     新达雅翻译专修培训学校应沈阳师范大学和沈阳航空航天大学邀请,2016翻译专业资格(水平)考试考前公益讲座活动于3月16日、17日在这两所大学举行。公益讲座是中国外文局翻译专业资格考评中心与中国外文局教育培训中心联合主办,新达雅翻译专修培训学校承办。
    暨南大学翻译专业[ 2016-03-30 ]
    一个不那么被关注的校区,一个不那么被重视的专业崛起一个强势学科,这事搅动了暨南大学一池春水。   据中国科教评价网最近公布的排名,暨南大学珠海校区的翻译学院的翻译学科跻身全国7强;去年底珠海在10所大学100个学科中遴选6个优势学科,暨大翻译学院的翻译学入选,且是唯一的外语类学科。
    翻译是一种知识管理和转化活动[ 2016-03-21 ]
      21世纪,知识成为生产力中的重要因素,知识管理对社会发展的各方面都有着强大的促进作用。翻译在不同文化、不同知识系统、不同语言的交换和互动中,发挥着桥梁、黏合剂、转化器等功能,承担着知识管理、信息过滤、系统控制的职能,是维护世界知识系统多样性的重要途径,同时,它又服务于一个国家的语言战略和规划,是提升国家软实力的核心要素之一。
    西南石油大学外国语学院牵手精益通翻译[ 2016-03-10 ]
    2016年3月9日,西南石油大学外国语学院院长亲自带队,来到成都精益通翻译有限公司进行翻译教学实习基地建设签约授牌。标志着成都精益通翻译公司与西南石油大学外国语学院正式建立合作关系。中午11时,西南石油大学外国语学院孙阳院长与精益通翻译总经理马帅正式签订了翻译教学实习基地建设协议书,并由孙院长将“西南石油大学人才培养基地”铭牌授予马总经理。
    本地化公司与翻译公司的区别[ 2016-02-24 ]
      语言专业和翻译专业的同学突然有一天发现:“本地化”(Localization)专业比自己的专业还要高级!但又搞不懂“本地化”究竟是什么。所以,简单写个帖子,说说“本地化公司”和“翻译公司”的区别。   以下是本地化公司的主要业务模块:翻译、排版、工程、多媒体和口译。
    Bing翻译软件获更新 新增印地语支持(图)[ 2016-02-24 ]
      据外媒报道,微软刚刚更新了Windows PC及手机版的Bing翻译软件(Bing Translator),虽然目前官方并没有给出更新的具体说明,但有一个更新可以确定的是它在离线语言支持中加入了一名新成员--印地语。
    《史记》法文全译本在巴黎问世[ 2016-02-24 ]
     《史记》 是中国第一部纪传体通史,名列 “二十四史”之冠,西方汉学界对《史记》的翻译与研究已有百余年的历史。其中,法国汉学家沙畹从1895-1905年所译注的五卷本《史记》被视为西方学界整理中国史部要籍的第一部谨严精审之作。然而,沙畹学术涉猎领域甚广,精力有限,他并没有完成《史记》的全部翻译工作。百年之后,经过法国汉学家当代的努力,《史记》法文全译本近日在巴黎发行。
    英国外交部首席翻译林超伦:翻译笔记如何做[ 2016-02-22 ]
     每一个从事​口译工作的人都离不开做笔记,高翻更是如此。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。英国外交部首席翻译林超伦总结出了一套翻译方法,以笔记与大脑短期记忆互动,辅之以同声传译中惯用的断句,以及其他翻译技巧。方法的核心是笔记。概括一下: