谈如何找到适合自己的翻译公司?
1.译员:是否拥有各个领域的专业译员?
当您收到与原文自然流畅的语气不同的直译生硬的译文,心情会如何呢?当然,如果收到生硬的晚会邀请函、教科书似的营销语句、如同跟朋友说话般的IT说明书等的译文,会让人感到很慌张。
翻译,最重要的是“选择什么样的译员”。好译员的第一个标准并不是一流大学出身和海外居住经验,而是对那个领域了解多少。例如,一流大学出身的50岁年龄段的男译员,就很难在翻译中有趣地再现网红美容视频的内容。只有对该领域有充分理解的专业译员才能用专业用语、传达意思、细致分析等进行合适的翻译。
拥有多少译员,能在多长时间内提供相关领域译员等,这可谓在选择翻译公司时最重要的部分。如果你不想把20岁年龄段使用的化妆品说明书交给50多岁的大胡子叔叔来翻译的话!
2.价格:是否通过Catool等的程序避免重复翻译?
如果贵司需要持续委托翻译,必须要考虑如下事项。否则您会受到上司的谴责。如果那天恰巧是星期一,那更糟了!
在维持合理价格的基础上,为得到高水平翻译,首先要确认是否具备有体系的翻译系统。如果只是委托兼职译员来翻译后不经过任何验证,品质的均一性就无法得到保障。
要确认是否由专业译员翻译后再进行内部编审,是否通过有体系的管理系统,确认有无重复翻译来节减费用。尤其,如果是长期需要翻译的企业,最多可以节减20%的费用。
3.客户管理:是否拥有母语译员的检查及事后管理系统?
世上不可能存在100%满意的翻译。不多的预算和紧凑的日程,使翻译师无法拿出完成度高的翻译结果。因这是常有的过程,即使是水平高的翻译师也难免会出现错别字和错译等大小失误,所以母语翻译师的2次检查是提供完美译文的必要过程。
重要的是,您选择的翻译公司在发生错误及问题时怎么处理这些事情。因这种大小问题,可能会发生需要追加/重新翻译的情况,但如果不具备事后管理系统的翻译公司或个人译员就不能提供事后完善服务,会出现麻烦。与之相反,如果是具有有体系的事后管理系统的翻译公司,就会进行迅速的完善工作,在时间和费用上能够圆满解决问题。所以越是重要的文件,更应该委托给事后管理彻底的专业翻译公司。
实际上,确实有不少企业只看网上广告,委托进行翻译的过程中发生问题后,找到我司来重新进行委托翻译业务的事例。
4.行业:是否有跟我相似领域的翻译案例?
确认完上述内容后,最后确认一下翻译案例中是否有跟我相似领域的翻译。如果在相关领域有很多翻译经验,说明在该领域得到了验证,所以最好是选择有跟我相似领域翻译经验的公司。
分享结构介绍:
相关资讯
精益通产品中心Product Center
电话:400-678-7831
邮箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊区德盛路50号3-5层办公区