精益通翻译:谈翻译人才缺口高达六成
根据中国翻译协会2009年的数据,全国翻译职业从业人员超过50万,专业翻译公司有3000多家,但真正受过专业训练的翻译人员很少,高水平的翻译人才大约只占总数的5%,甚至更少。
我国翻译人才缺口高达60%,翻译人才匮乏且参差不齐,无法准确、及时消化国际间包括经济和科技信息在内的巨大信息流,将导致中国失去大量有价值的信息。
另一方面,中国在迅速向前发展,国际交往的加强对翻译工作提出更多、更严格的要求。
随着中国的崛起,作为制造品出口大国,中国与其他国家和地区的贸易往来会更加紧密。而作为能源进口大国,中国对中东、中亚、非洲和南美等地区的能源和矿产更加依赖,因此,中国大学需要更多的语言翻译专业。
想进入翻译圈 你要知道些什么?
在翻译公司的操作实务中,口译一般分为同声传译(Simultaneous Interpreting)和交替传译(Consecutive Interpreting)。
同传又分为国际会议同传/耳语同传/市场调研同传,工作的难度一般来说以国际会议同传为较高。交传又分为大会交传/高级商务交传/简单商务陪同交传,难度以大会交传为较高。
我们经常也会把国际会议同传和大会交传放在一起,称为会议口译(Conference Interpreting) 。在所有的口译任务类型中会议口译对翻译的要求较高,一般做会议同传的译员也经常做大会交传(如新闻发布会交传),而且一般价格也是一样的。
如果说仅仅是“外语好”在简单商务陪同交传的时候尚可以混混的话,其他口译任务类型估计都够呛。
成为一名口译员的基本要素:外语好;母语组织能力强;两种语言转化能力强,经过强化的理论和技巧训练;专业领域知识丰富;职业素养高,认真准备,认真对待每一个口译任务;心理素质好,临场应变能力强,现场"Hold"住。
经常有人会问:"我特别想做同传,请问我怎么才可以成为一名同传呢?" 合抱之木,生于毫末;九层之台,起于垒土;千里之行,始于足下。
首先,你要先对照看看自己是否具备成为一个口译员的基本潜力。如果基本可以,但没有系统培训过,建议你可以参加专业的交传/同传培训。很多人在经济/时间/学力上都无法afford去读北外/上外/海外高翻学院,那你可以选择非学历的由培训机构组织的短期密集培训。成都精益通翻译有限公司就是你不错的选择!
相关资讯
精益通产品中心Product Center
电话:400-678-7831
邮箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊区德盛路50号3-5层办公区